「ホンカイ:スターレイルのローカライザーが、リックロールとシットポスティングをそのSF世界にもたらした方法」
「ホンカイ:スターレイルのローカライザーが、リックロールとシットポスティングをそのSF世界にもたらした方法」をもっと面白くする方法
![TrailblazerがHonkai: Star Railで電話をしている画像です。](https://game.miximages.com/cdn.vox-cdn.com/thumbor/EIyl8XbVgp7uWIQR-swo0QgScOU=/0x0:1920x1080/640x360/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_image/image/72755344/StarRail_Image_1697142422.0.png)
開発プロセスでは、ローカライザーが文化的な要素やインターネット・ミームを追加することが可能になりました。
Honkai: Star Railは、その世界にさわやかなおかしみを持っています。このゲームでは、プレイヤーはゴミ箱をあさることや、携帯電話でメッセージを送りながらキャラクターとイチャイチャすることができます。実績やアイテムのフレーバーテキストには、ポケモンなどのゲームからBreaking Badなどの人気メディアまで、さまざまな要素が取り入れられています。開発者たちはGameTopicに語ったところによれば、そのインターネットに詳しい声と自己認識が、開発プロセスにおいてローカライザーに与えられた自由の一部によるものだと言います。
Honkai: Star Railは、Hoyoverseの開発による無料のSFロールプレイングゲームであり、Genshin Impactの開発元でもあります。既にWindows PCやモバイルデバイス向けに発売され、最近ではPlayStation 5でもリリースされました。GameTopicは、このゲームの開発者たちに、なぜこのSF世界に独自の声をもたらせたのかについて取材しました。彼らは、ゲームが米国で展開されたプロセスや、ローカライザーがミームや文化的な要素を追加することができるようにする方法について、詳細に話してくれました。
Hoyoverseには世界中にオフィスがありますが、Honkai: Star Railチームは最初の脚本を中国語で作成します。このチームは、「クリエイティブテキスト」というテキストのカテゴリーにおけるローカライズのプロセスに方法論を持っているとGameTopicに語りました。このカテゴリーには、対話オプション、キャラクターライン、対話のインタラクティブ要素、ミッション名、エイドロン名などが含まれます。ローカライザーに完全に新しい参照を追加する自由を与えることで、翻訳者は中国語で書かれた原作を英語話者向けに忠実にアレンジすることができます。
開発チームのメンバーはGameTopicとの書面によるQ&Aで、「私たちの目標は、ローカライゼーションチームに、原作者の意図のオリジナルな風味を保つだけでなく、すべてのテキストが母国語で書かれたかのように、オーディエンスにとって本物かつ自然な読書体験を提供するために必要なより大きなクリエイティブな自由を授けることです」と語りました。
![Trailblazer、Sushang、そしてもう一人のNPCがHonkai: Star Railで並んで立っています。Sushangは驚きで口を押さえ、Trailblazerは頭をかきむしっています。](https://game.miximages.com/cdn.vox-cdn.com/thumbor/w5-qShtjOBlB7qZYklO5rQfHY8o=/800x0/filters:no_upscale()/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/24998082/Honkai__Star_Rail_9_4_2023_11_33_54_AM.png)
ローカライズチームのメンバーは、仕事に取り組む際には、コンテンツや参照そのもの以上のことを考える必要があります。彼らはオリジナルの台本のリズムやテキストの一般的な感触にも思いを巡らせなければなりません。こうした方法で、ローカライザーたちは中国語の脚本からの直接翻訳では失われるであろう洗練された英語版を生み出します。
「私たちのゲームライティングのもう一つの特徴は、古典漢語の広範囲な使用です。古典漢語は、古代中国の古典や詩、詞、散文など多様な形式で見られます」と、『Honkai: Star Rail』のローカライゼーションチームのメンバーは語ります。「古典漢語は、リズムに調和し、スタイルがエレガントで省略された文脈的な表現力があります。読む際に美しいですが、これらの特徴を現代英語に同時に翻訳するのはほぼ不可能です。そのため、一語一語を翻訳するのではなく、考え方を転換し、新しい革新的な方法を見つけて英文を同じスタイル感で作り上げる必要があります。」
![ジェネラル・ジン・ユアン、Honkai: Star Rail内での姿。肩に小鳥を載せて優しく見つめている。](https://game.miximages.com/cdn.vox-cdn.com/thumbor/FWprQK_QQON3HpQpmTXtOk_Llm4=/800x0/filters:no_upscale()/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/24998379/StarRail_Image_1697142038.png)
開発者たちは、ジン・ユアンのエイドロンの説明文で使用されているフレーバーテキストの例を挙げました。テキストのオリジナルバージョンでは、開発者は彼のエイドロンの説明文すべてを古代漢語の詩的な表現を使って書きました。このアプローチは、彼の戦闘での偉業の壮大さを強調し、彼の前の業績の説明に重みを持たせました。
GameTopicに話したローカライゼーションチームのメンバーは、その対処方法について説明しました。「オリジナルの中国語と同じスタイルのエレガントさを実現するために、ジン・ユアンのエイドロンの名前には頭韻を用いました。各名前は3つの単語で構成され、全体のエイドロンセットには合計24の単語があります。全部の単語は’S’で始まります。この作業は時間を要し、創造力を必要としましたが、最終的な結果は独自のものであり、また原作の本質とフレーバーに忠実です。」
文書のすべての魅力的な特徴とその風変わりさを味わいたい場合は、Honkai: Star Railはモバイルデバイス、Windows PC、そして今ではPlayStation 5でプレイできます。